Dhammapada
| | |

Nueva versión del Dhammapada por el Ven. Bhikkhu Nandisena

Hace unos pocos días hemos recibido gentilmente desde la Asociación de Buddhismo Hispano una copia del Dhammapada en versión castellana realizada por el Ven. Bhikku Nandisena.

El Dhammapada ocupa un lugar de relevancia no solamente dentro de las enseñanzas del Buddha sino también en la cultura universal.

Forma parte del denominado Khudaka Nikaya, o colección de textos cortos del Buddha. Y sobre su nombre, aquí reproducimos un extracto de la explicación del Ven. Nandisena:

“Dhammapada” es un compuesto de dos voces, “dhamma” y “pada.” El significado de “dhamma” debe determinarse de acuerdo al contexto, debido a que esta voz posee numerosos significados. Si se toman todas las ocurrencias de la voz “dhamma” en el Canon Pali y las glosas de los Comentarios, se obtienen al menos veinte significados.

La segunda voz del compuesto, “pada,” tiene los siguiente significados: Pata, pie; paso; huella; palabra, voz; línea de un verso; oración, sentencia; lugar; causa; Nibbana; camino, sendero; par- te, porción; soporte.

“Dhammapada” es un compuesto dependiente determinativo donde el primer miembro es un sustantivo, en cualquier inflexión menos la primera (nominativo o vocativo), que explica o deter- mina el segundo miembro. No obstante que normalmente la voz “dhamma” se coloca en la sexta inflexión, genitivo, “del Dhamma,” gramaticalmente existen diferentes posibilidades con relación a la inflexión de esta voz.

de la introducción del Dhammapada, versión de Bhikku Nandisena

Si bien hasta la fecha hay una gran cantidad de traducciones al castellano (e innumerables al inglés!), una nueva versión del Dhammapada siempre es bienvenida. Sobretodo si es de la mano del Ven. Bhikku Nandisena, gran conocedor y estudioso de la lengua Pali (lengua en la que están escritos los textos más antiguos que se conocen del Buddha y base de la tradición Theravada).

Los estados mentales están precedidos por la mente, liderados por la mente, creados por la mente. Si uno habla o actúa con mente impura, de aquí el sufrimiento lo sigue a uno como la rueda [sigue] la pata [del buey] que tira [el carro].

Capítulo 1, Versos gemelos

El libro consta de una introducción que ayuda muchísimo a entender los orígenes, alcances e importancia de un texto clásico de ésta magnitud. Además está acompañado por notas aclaratorias que dan, sobretodo un marco contextual y nos ayudan a disfrutar aún más de la riqueza del texto.

Un libro maravilloso que nos invita a leer, releer, aprender y profundizar más en el pensamiento del Buddha.

Aun cuando recita poco la Escritura, si vive de acuerdo al Dhamma, abandonando la pasión, el odio y la ignorancia, comprendiendo correctamente, con mente bien liberada, no adhiriéndose aquí ni al más allá, éste es partícipe de los beneficios de la vida ascética.

Capítulo 1, Versos gemelos

Agradecemos a Ricardo Guerrero de la Asociación de Buddhismo Hispano que nos haya enviado una copia del ejemplar. Y aquí os dejamos una copia en su versión digital (PDF) para vuestro disfrute y enriquecimiento: Dhammapada en castellano.

Publicaciones Similares